John 3:4

From Textus Receptus

Revision as of 12:43, 20 February 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
Verses in John 3



Template:Verses in John 3:4

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 3:4 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 3:4 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 Nychodeme seide to hym, Hou may a man be borun, whanne he is eeld? whether he may entre ayen in to his modris wombe, and be borun ayen? (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 Nicodemus sayde vnto him: how can a man be boren when he is olde? can he enter into his moders wombe and be boren agayne? (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 Nicodemus sayde vnto him: How can a man be borne, whan he is olde? Can he entre into his mothers wombe, and be borne agayne? (Coverdale Bible)
  • 1540 Nicodemus sayeth vnto hym how can a man be borne when he is olde? can he enter into hys mothers wombe and be borne agayne? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 Nicodemus said vnto him: how can a man be borne when he is olde? can he enter into his mothers wombe and be borne againe? (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Nicodemus sayth vnto hym: Howe can a man be borne when he is olde? can he enter into his mothers wombe, and be borne agayne? (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Nicodemus saith vnto him, How can a man be borne when he is old? Can he enter the second time into his mothers wombe, and be borne? (King James Version)
  • 1729 Nicodemus replied, how can a man be born when he is old? can he enter into his mother, and be born a second time? (Mace New Testament)
  • 1745 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mothers womb, and be born? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Nicodemus saith unto Him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Nicodemus replied, How can a grown man be born? Can he enter his mother’s womb anew, and be born? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he become an unborn infant of his mother a second time, and be born? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Says to him the Nicodemus: How is able a man to be born old being? not is able into the womb of the mother of himself a second time to enter, and to be born? (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 Nicodemus says to him: How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb, and be born? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother’s womb a second time, and be born? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Nicodemus saith unto him––How, can a man be born, when he is, old? Can he, into the womb of his mother, a second time, enter, and be born? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Nicodemus says to him; How is a man able to be born, being old? whether he is able to enter the second time into the womb of his mother, and be born? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Nicodemus says to Him, "How can a man he born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and he born?" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 "How can a man," asked Nicodemus, "be born when he is old? Can he be born a second time?" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "How is it possible," Nicodemus asked, "for a man to be born when he is old? Can he a second time enter his mother's womb and be born?" (Weymouth New Testament)
  • 1918 Nicodemus says to him: How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb and be born? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools